Как жить и получать от этого удовольствие?

Смешанные браки — почти одни плюсы

Работая над этим текстом, я разочаровалась. Только не в смешанных браках, а в самой себе: у таких союзов гораздо больше шансов на успех, чем я думала.

Этот текст должен был называться «за и против». Когда-то, в юные студенческие годы, в разговорах на эту тему я исходила из понятия «все зависит от человека». Потом мой взгляд на это дело чудным образом трансформировался: поучившись, пожив и поработав в Европе, посмотрев на подруг, вышедших замуж за иностранцев, мне с каждым годом стало все больше казаться, что общий культурно-генетический код имеет решающую роль в отношениях. Книги, которые вы читали, фильмы, которые смотрели, милые хрущевки, в которых выросли, школьные экзамены, наконец — все это темы для коммуникации, которая не дает скучать в длинных автомобильных поездках, воскресными вечерами или в двухнедельном пляжном отпуске. Но какое-то чутье или чувство сомнения, которое развивается ближе к тридцати, стало подсказывать, что здесь все не так просто, да и наука выступает «за».

Не жизнь, а именины сердца

Очень я надеялась, что все мои подружки при опросе начнут ругать своих иностранных партнеров за то, что они не учат русский, отказываются ехать в Россию и вообще относятся к своим женам не так, как положено. Оказывается, многие мужья, даже при условия проживания на «их территории», очень тянутся ко всей нашей богатой культуре. И совсем не надо совать ее им в нос и ежедневно трясти Достоевским перед лицом. Они сами, к удовольствию своей супруги, могут выучить словосочетание «вкусная капуста», найти русскую социальную драму в интернете и купить сборник рассказов Довлатова на английском. Для таких робин гудов русские жены — тайные книги, которые они читают всю жизнь страницу за страницей. Бывает даже, что где-то в старинном районе Лондона кандидат наук по химии, интеллигент в седьмом колене солит огурцы по советскому рецепту бабушки своей русской жены.

Самоиндентичность

Вот здесь возможны варианты. При переезде в страну своего прекрасного избранника все больше и больше придется говорить на его языке, общаться с его друзьями и смотреть местные фильмы — дефицит вербальной и невербальной коммуникации на родном языке неизбежен. Ученые тоже не утешают: дети в свою очередь будут перенимать прежде всего культуру отца. Придется бороться: заставлять и себя продолжать читать русские книги, и детей учить русской грамматике. Но вот, что интересно: такие пары трансформируются в некую субкультуру, принимающую черты обеих национальностей, и обречены быть в центре внимания в любой компании.

Капля дегтя

В солнечной Греции живет одна прекрасная пара: она — русская, он — грек. И все у них хорошо и прекрасно. Он очень любит Россию, свою русскую тещу и русские фильмы. Вот такой любящий и нежный муж. Но оказалось, что это один случай на сотни. Греческое общество крайне патриархально, и все у них разложено по полочкам: муж — главный, женщина готовит, желательно молча. И дело не в деспотизме, а в том самом культурно-генетическом коде. У тамошних мальчиков такое отношение в крови, и, конечно, девочкам, которые выросли в Советском Союзе, где женщина получила такие же права, как и мужчина, приходится несладко. Если со стороны общества домашний абьюз одобряется и воспринимается как норма, переломить ситуацию будет непросто: кровь — и это не расизм, это генетика — берет свое.

Источник →


Источник: Смешанные браки — почти одни плюсы
Автор:
Теги: книги берет брак вечер внимание

Комментарии (0)

Сортировка: Рейтинг | Дата
Пока комментариев к статье нет, но вы можете стать первым.
Написать комментарий:
Напишите ответ :

Выберете причину обращения:

Выберите действие

Укажите ваш емейл:

Укажите емейл

Такого емейла у нас нет.

Проверьте ваш емейл:

Укажите емейл

Почему-то мы не можем найти ваши данные. Напишите, пожалуйста, в специальный раздел обратной связи: Не смогли найти емейл. Наш менеджер разберется в сложившейся ситуации.

Ваши данные удалены

Просим прощения за доставленные неудобства